Manifesto
By Stefano De Vecchi, translated by Rose Facchini
April 15, 2024
April 15, 2024
I don't want my singing
to reach the highest star I want my singing to journey across the land and stumble upon roots and make friends with the mole’s dull eyes. |
Non voglio che il mio canto
giunga alla stella più alta voglio che il mio canto vada attraverso la terra e si imbatta nelle radici e si faccia amici gli occhi spenti della talpa. |
Rose Facchini is a Lecturer in Italian at Tufts University and the Associate Editor and Italian Translator Editor for the International Poetry Review. Her translations have either appeared or are forthcoming in Asymptote’s Translation Tuesdays, West Branch, ergot., Exacting Clam, Wyldblood, 365tomorrows, Intrinsick, and International Poetry Review, and she has read her translation of Diego Lama’s flash fiction story “Freedom” [“Libertà”] on Translators Aloud.
Stefano De Vecchi works in hospice. He likes taking strolls, playing soccer, and going to the library to write down anything that inspires him.
Stefano De Vecchi works in hospice. He likes taking strolls, playing soccer, and going to the library to write down anything that inspires him.
Author's Note:
“Manifesto” teaches us to have a real and grounded impact on the world, regardless how imperfect or difficult the journey may be. We should strive for humility and reject grandiosity. Better for one’s voice to fall on “dull eyes” than deaf ears.